No exact translation found for أسلوب الممارسة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic أسلوب الممارسة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • La gouvernance écologique est liée aux règles, aux processus et aux comportements qui affectent la façon dont les pouvoirs sont exercés aux niveaux mondial ou local dans le domaine des politiques environnementales - en particulier en ce qui concerne la transparence, la participation, la responsabilité, l'efficacité et la cohérence.
    التنظيم البيئي متصل بالقواعد والعمليات والسلوكيات المؤثرة على أسلوب ممارسة السلطات على الصعيدين العالمي أو المحلي في ميدان السياسات البيئية - ولا سيما فيما يتعلق بالانفتاح والمشاركة والمساءلة والفعالية والترابط.
  • 24.17 Le Conseil d'évaluation de la performance des hauts fonctionnaires surveille désormais la manière dont les hauts fonctionnaires exercent, sous tous leurs aspects, les pouvoirs qui leur ont été délégués, y compris les résultats obtenus dans la poursuite des objectifs arrêtés dans les plans d'action relatifs aux ressources humaines.
    24-17 ويقوم مجلس الأداء الإداري حاليا برصد أسلوب ممارسة كبار المديرين لجميع جوانب السلطة المفوضة إليهم بما في ذلك أداؤهم في تحقيق الأهداف الواردة في خطط عمل الموارد البشرية.
  • Ca ne veut pas dire qu'on ne peut pas, excuse mon langage, baiser comme des lapins.
    هذا لا يعني أننا .. أعذريني على أسلوبي لا نستطيع ممارسة الجنس مثل الأرانب
  • Même si la relation n'est pas nouvelle, considérer tout investissement nouveau ou toute opération majeure en faisant preuve de la même prudence et en conservant la même approche de la diligence raisonnable.
    ● وحتى إذا كانت العلاقة ذات طابع مستمر، ينبغي معاملة كل استثمار جديد أو صفقة ذات شأن بنفس الدرجة من الحذر وبنفس الأسلوب في ممارسة الحرص الواجب.
  • Il souscrit, d'une façon générale, aux recommandations du CCQAB à ce sujet, mais se déclare préoccupé par les observations que ce dernier formule aux paragraphes 73 à 78 de son rapport, selon lesquelles il y a lieu de simplifier la manière dont s'exerce la latitude actuelle en matière de gestion des effectifs, notamment de reclassement des postes.
    وغانا تؤيد، بصورة عامة، توصيات اللجنة الاستشارية في هذا الشأن، ولكنها تعلن عدم ارتياحها لما ذكرته هذه اللجنة من ملاحظات بالفقرات 73 إلى 78 من تقريرها، حيث قالت إن ثمة مجالا لتبسيط أسلوب ممارسة ما يتوفر حاليا من حرية في التصرف فيما يتصل بإدارة الموظفين، ولا سيما إعادة تصنيف الوظائف.
  • Cependant, l'intransigeance et l'arrogance d'Israël entravent tous les efforts faits pour résoudre cette question. Au fil des décennies, le Gouvernement israélien a adopté une politique de refus, rejetant toutes les initiatives, qu'elles soient palestiniennes, arabes ou internationales, et il a recouru à des politiques de force, d'intimidation et de sanctions, convaincu qu'il était que l'occupation des territoires palestiniens créerait une situation de facto et que de telles politiques et pratiques seraient à même de museler les revendications des peuples palestinien et arabe.
    إن الحكومة الإسرائيلية قد سلكت طوال هذه العقود سياسة الرفض لأية مبادرة فلسطينية أو عربية أو دولية واعتمدت على انتهاج سياسة القوة وأسلوب التنكيل لكي يصبح احتلالها للأرض الفلسطينية أمرا واقعا، اعتقادا منها بأن سياستها هذه وأسلوبها الممارس هما اللذان سيكفلان لها إسكات المطالب الفلسطينية والعربية.
  • Il faut encore du cynisme, car ce ne sont ni le Venezuela ni Cuba qui sont accusés sur la scène internationale de pratiquer la torture, mais bien les États-Unis, qui ont banalisé cette méthode dégradante en Afghanistan, en Iraq et sur la base navale de Guantánamo, qu'ils occupent illégalement.
    كما أنه يسخر من المنطق لأن المتهم دوليا بممارسة التعذيب ليس هو فنزويلا أو كوبا، بل الولايات المتحدة بالتحديد، التي جعلت من هذا الأسلوب المهين ممارسة شائعة في أفغانستان والعراق وقاعدة غوانتانامو البحرية المحتلة بصورة غير شرعية.
  • Préciser comment est garanti en pratique le droit de tout enfant de travailleur migrant, y compris en situation irrégulière, à un nom à l'enregistrement de sa naissance et à une nationalité.
    يرجى تحديد الأسلوب المتبع في الممارسة لإعمال حق كل طفل من أطفال العمال المهاجرين، بمن فيهم العمال غير الحائزين للوثائق اللازمة في الحصول على اسم، والتسجيل عند الميلاد، والحصول على جنسية.
  • b) Développement urbain : stimulation de la création d'emplois grâce à une planification préalable de l'utilisation des sols dans l'ensemble de la municipalité; administration des droits fonciers et droits de propriété; développement et gestion de la base de recettes; amélioration des infrastructures; mise en place d'équipements; amélioration des pratiques de gouvernance et de gestion grâce à la décentralisation des compétences et des responsabilités; habilitation des communautés et égalité entre les sexes; réduction de la vulnérabilité et amélioration de la sécurité;
    (ب) التنمية الحضرية: تحفيز خلق الأعمال عن طريق التخطيط المسبق لاستخدام الأراضي على مستوى المدينة، وإدارة حقوق الأرض والملكية، وتطوير وإدارة قاعدة الإيرادات، وتحسين البنية التحتية، وتوفير المرافق، وتحسين إدارة المدن وممارسات أسلوب الإدارة الحضرية التي يتم تيسيرها عبر لامركزية السلطة والمسؤوليات، وتمكين المجتمع المحلي والتوازن الجنساني، وتقليل التعرض وتحسين الأمن؛